繁体
吃,那他们就不介意久等了。它不像是这
正式的咖啡馆——有上好的
缩咖啡,煮沸的
之类的——我不过买了个过滤咖啡机和冲茶的
壶,
满之后大家可以自行取用。”
“是我的错,”他说
。
即使是那时他也已经知
对方在怀疑有事儿发生。
“是的。不过他没说什么。但我知
的时候是有个委员会官员来到船屋,给我了个警告,说我违反了规划制度,因为我未经允许就把船屋当咖啡店。然后他问了我
品安全和残疾人厕所之类的所有你能想到的法律法规问题。”
“那罗伯怎么了?我猜他为这个生气?”
“靠,你肯定吓坏了!”
“为了创业我
“你之前怎么不提?”
他完全知
她在说什么。圣诞节那天她把他拉到一边问他什么时候能找个自己的地方住,爸爸妈妈好把假日小屋拿回来用。他在里面住,两人就用不了了。卡姆只是盯着伊丽很长时间,长到
了心底的秘密,然后结结
地说新年会找个地方。
“失去控制?有
上的冲突?”
“哎哟够狠。”伊丽顿了顿,又说,“我觉得他举报你这事儿上他是个烂人,但是我又能明白,他都
了大价钱遵守规则,而你没有……”
“生意真的还好吗?”
“卡姆?”他的
继续试探。他还不说话,她便开
,“在你说自己在船屋里卖咖啡的时候,你提到——你提到你需要钱……”她的声音变小,语调不确定,卡姆闭上了
睛。
“我懂,我懂。”卡姆叹气。“之后仔细想了想,我就明白不该这么
了,但是太迟了。我太尴尬了,不敢来这,我知
其他的居民都听说了。他们差不多都不跟我讲话了……”
“是的。我告诉那个官员我会立刻停止——简直
,因为我才
了八十镑来买设备和货
,我他妈真的很需要额外的收
来源。我太愧疚了,我觉得他都可怜我。然后他透
是镇上的某个咖啡馆的主人举报了我,我一下
——控制不住了。他一走,我就来这儿发火儿,然后就有
儿——失去控制了。”
“当然重要,”她轻柔地回答,并补充
,“我看你圣诞节的时候的时候情绪低落。我们谈论起爸爸妈妈的时候——怎么说呢,我就猜有事儿发生了。”
“哦,卡姆!”
他抬起
,甚至都不敢看
的
睛
里的怜悯。
这是圣诞假的时候她问的另一件事情——他
称一切都好。现在,坐在罗伯·阿姆斯壮的咖啡馆,他张嘴想要说谎,但是
不到。相反地,他盯着伊丽,一言不发,
觉
中有块儿石
,不能呼
。
“我能问你
儿事儿吗,卡姆?”伊丽试探
地问
,但是她意识到已经问到
上了,而且卡姆知
她能多毫不留情。
“不——不过我喊得很大声。”卡姆闭上
睛。“我可能还
他叫他妈的好事之徒,自己没本事只会
扰别人的生意。”
卡姆耸肩。“不重要。”
他叹
气。“问吧。”
有那么一会儿他不说话,不动。只是闭着
睛坐在那里,祈祷一切快
儿结束。然后伊丽的手指
碰到他的手,冰冷地要求他回答。