繁体
虽然互相
,
一只玄猫,
敲我
门。
就随风崩散。
时间总能看见一切,
冬风烈烈,
投之于河。
可有一
红日,从地平线上
我已枯
旷废,
可我的手啊,岂能抚去你的霜痕!
我曾听远方的弦声缭绕,
却被
山阻隔。
轻轻放在我的睫
之上。
飞鸟都已苍老,
却无法看到彼此。
我就在红海之滨,为你
然而你背负苦厄,
不叫
无尽的寒霜。
演奏的乐者。
众禽相胁,
【注:本诗是米迦勒思念拉结尔所作,最后两个“我
你”用了逗号,说明他对拉结尔的
永无终结之日,也永远不会停留。】
我的
躯已成朽木。
女
啊,那年轻的女
。
寻山不得,
乃至全地万
无人将你纪念,
世界在此逡巡,
然后消无。
你与我就是双
,
群兽相夹,
赞歌。
我曾闻周
暗香浮动,
小亚细亚的海岸边,
徘徊良久,
幸喜良
。
前后环顾,
大雁啊,求你将我的泪
衔走,
(米迦勒)
直至有一天,
红海之滨,
你的生命为愁苦旷废,
甚为饥渴。
欺其老弱。
唱这首生命的
腾空而起,
年复一年,月复一月。
我愿通
眉发,都细细刻
你的名字,
我只能站在小亚细亚的海岸边,
让他知晓,在此地此
,
我不是为这世界而在,
我知
,白霜染上了你的眉角,
注:这首诗是拉结尔纪念米迦勒所
。诗风和之前的作品有所不同。蓝
鸢尾是米迦勒的象征。
后补写而成,玄猫是不祥之
,以玄猫比喻莉莉丝。莉莉丝一生饱受苦难,因为
上路西法老而不死,在各地被侮辱、攻打,所有人都讨厌她,直到拉结尔拯救了她的灵,她安然死在路西法怀中,被路西法的信徒视为第一个圣徒、女杰、修行的导师。
驱其魂魄。
我昼夜哀愁,怆痛难忍。
你在远方不能行走,
讥其丑恶。
抛洒到海中,
可时间何曾知
,
望着日暮沉沉,大海
,
我摘了一束又一束,
一束罗勒。
直至日光将梦撕碎,
枯烂成泥,不复回
。
我已把对你的
,
冰雪冻住了你的两足。
只是我环顾四周,却仍是
只是无论多远,都看不到,
蓝
鸢尾遍满地界。
迦南地、古实地、示拿地、米沙地,
三、小亚细亚的海岸边
无
躲藏。
仍有他的亲朋。
虽然并肩同行,
四、致我所
我梦中与你相逢,
我是等你来此,
伤其
肤。
我今在,昔在,未来亦在。
我的
在天上地下,
我手中的鸢尾
(拉结尔)
依旧
立在此。
夏雷
,
那时,
带给我远方的良人。
你必当归来,
你的
情为年岁消磨,
我的旅人。
风沙一
,
时间业已停更。